聯合新聞網/綜合報導
前立委蔡正元近日在臉書發文,分享了台灣常見美食「甜不辣」的趣事,揭示了其名稱背後的歷史淵源,引發網友熱議。他指出,「甜不辣」一詞源自日語的「天婦羅」(tenpura),而「天婦羅」本身又是由葡萄牙語「tempora」衍生而來。
蔡正元解釋,葡萄牙語「tempora」原意為「期間」,特指天主教「大齋期」,這段期間信徒不得食用肉類,只能以裹麵粉油炸的海鮮或蔬菜作為代替餐點。這種烹調方式隨著葡萄牙傳教士傳入日本後,成為日本經典料理「天婦羅」。而在台灣,「甜不辣」雖然沿用了「天婦羅」一詞的音譯,但內容物和日本原版已有所不同,更偏向以魚漿製成的炸物。
蔡正元還分享了另一個有趣例子,指出日語中的「謝謝」(arigatou)也源自葡萄牙語「obrigado」,展現了葡萄牙文化對日本語言的深遠影響。他的分享引起不少網友共鳴,有人驚訝於甜不辣的歷史故事,也有人笑稱「原來吃甜不辣是在體驗跨文化的美食之旅」。這段歷史也讓人對看似平凡的台灣小吃,增添了一份文化厚度。
網友紛紛留言,「長知識了,謝謝分享」、「學到了,謝謝蔡博士」、「原來如此」、「怪怪的知識增加了,感謝」、「日語裡也含很多國語,但是音調或發音有變」、「日語裡面的外來語,應該唐宋時期的中國語也佔蠻多,畢竟日本在中國唐宋時期派遣唐使來中國學習了好幾百年」。