聯合報 記者尤聰光/台東縣報導
前往台東航空站搭飛機,都會看到入口處設立的航空站牌示,近來眼尖民眾發現牌子裡多了幾行英文字母,念起來卻怪怪的,也查不到英文單字?有人說是航空專業用語、也有人說是其他國家語言。台東航空站說明,是卑南、阿美及排灣族的羅馬拼音,意思就是「台東航空站」。
台東航空站主任詹淮元表示,這是依原住民族委員會要求,落實原住民族語言發展法設置地方通行語及傳統名稱標示,由上而下除了原有的中、英文字語,依序增加卑南、阿美及排灣族語的羅馬拼音,有人建議是否再增加中文翻譯對照,讓旅客清楚了解意思,但考量到航空站經費問題,現階段是不會改變。
台東航空站牌示,由上而下除了原有的中、英文字語,依序增加卑南、阿美及排灣族語的羅馬拼音
「並不是每個族人都會羅馬拼音。」排灣族的施政雄說,如果沒有特別去學羅馬拼音,根本就不知道怎麼念,建議應在英文字頭前加上中文版的族群語,比方說排灣族或卑南族等,這樣就知道是哪一族的語言,也比較好知道該怎麼念。
卑南族人阿杜卡表示,增加族語固然是好事一樁,但辨識度不高,的確讓人看不懂,搞不好就連外國旅客看了也會摸不著頭緒,建議可以再更完善一點。