人氣 3324

馬英九撂英文頻出糗 蔡英文一句話錯4文法鬧笑話

#政策 #新奇 #英文 #馬英九 #蔡英文

聯合報 記者林敬殷/台北報導

大陸國務院副總理劉鶴昨天帶上習近平親筆信,並親自以英文向美國總統川普說明,希望中美雙方「各讓一步」,還送上一份大禮,要向美國採購500萬噸黃豆,劉鶴特別用英文宣布這個消息,川普卻一度將today(今天)聽成per day(每天),引發外界一陣錯愕。

國內政壇上,因為使用外國語言而出現錯誤或誤解的例子,不勝枚舉。

蔡英文一句話錯4文法鬧笑話。 圖/聯合報系資料照片

蔡英文總統。 圖/聯合報系資料照片

擴音器太遠?英聽當機? 馬英九聽不到

在八八風災後,時任總統馬英九在幕僚建議下,對外召開國際記者會向外界,尤其是外國媒體,說明拒絕外援的事情。

平時對於英文頗有自信的馬前總統親上火線,直接回答記者提問。豈料,馬前總統對於不少外國媒體的問題都無法完全聽懂,其中一位外媒記者同一問題問了三遍,馬前總統還走到該名記者身邊想再聽清楚一點。

後來馬前總統的幕僚解釋,因為擴音器距離太遠,造成干擾現象。

究竟實情是如何,恐怕得要問馬英九本人才知道。不過,馬前總統對於自己的英文是很有自信,他上任總統後,接見外賓常以英文對話,一度被外界質疑時有失尊嚴。

他的解釋是,說國語再翻譯時間就加倍,來訪外賓多,慢慢翻譯時間上趕不及,故以雙方都熟悉的語言來溝通,且透過翻譯有時不能清楚達意,台灣外交情況困難,「務實是最重要的,爭取最多的時間,達成最大的任務。」只要不損及國家尊嚴,「用務實的方法溝通就是最好的方式。」

最後,馬前總統還是遵照總統府及外交部的建議,先講三分鐘中文,讓媒體較清楚會談講什麼,接下來閉門會議時,愛怎麼說就怎麼說。

捷克文翻譯找外援 救不了近火

馬前總統在2015年接見捷克議員,為求謹慎,外交部找了一位來台灣學中文的捷克人回麗娜充當翻譯,令總統幕僚始料未及的是,馬前總統脫稿演出,現場不停出現許多語助詞「呃…雙方決議,呃…釣魚台,呃…台灣、東海決議。」

不光是政治性的專有名詞或語彙,令這位救援的金髮捷克女士回麗娜翻不出來,當馬前總統提到「古代國際法學者格老秀斯的故鄉」,回麗娜聽不懂,只好趕緊再問一次,「對不起,總統,您剛說的國際法學者是?」

後來才知道,原來外交部現階段只有一個人能翻譯捷克文,擔心翻得不好,想說往外找來捷克人比較準確,不料翻譯員太年輕,對政治議題也不夠熟悉,導致現場不斷出現求救畫面。

前總統馬英九2008年面對風災及股市不振,顯得面有難色。 (圖/聯合報系資料照片)

decade(s) 一字之差 險釀政治風暴

馬前總統在2009年接受亞洲華爾街日報訪問時,曾因為「decades」而引發軒然大波。

馬前總統在專訪時表示,「兩岸能否如大陸所期待達成統一,端視未來數十年(in the next decades)情勢的發展」。

該報原刊載的是decade,豈不成了「十年統一論」?因此,民進黨立委出面質疑,認為馬前總統若是指數十年,不應該用decades,不過,當時一位在大學教授英文的老師說,馬前總統的用法沒有問題。

 

連任展開政治對話? 馬急滅火

隔了一年,馬英九接受美聯社訪問時,談到「民主、人權是兩岸締結政治聯盟前提」、「二○一二年連任後會與中國展開政治對話」。

訪問全文一出,嚇壞所有人。總統府大動作舉行記者會滅火,馬前總統說,「二○一二都是他們(美聯社)說的,我們手上有很多經濟議題要談,談完後才有政治問題」。

但是美聯社可不這麼認為,直言「We stand by our story. (我們的報導是正確的。)」美聯社網頁在馬前總統舉行完記者會後,稍做文字修正,但二○一二年進行兩岸政治對話的相關談話,仍在報導內容中。

為此,總統府又再次澄清,認為是美聯社記者過度延伸。

到了2015年,馬前總統接受CNN專訪時,一個「never」,又把大家驚醒。

馬前總統在專訪時說,「我們絕對不會要求美國人民為台灣而戰」。引發朝野各界質疑,後來,總統府強調,降低兩岸衝突是避免戰爭的最好方法。台海風險降低,台灣與大陸採取和解政策,這一點也符合美國的期待與利益。馬總統的用意是強調,台灣不會對自己的安全袖手而要美國參戰。

 

蔡英文接待外賓 一句話四個文法錯誤

蔡英文總統的英文能力,不在話下,過去常年在國外征戰,與各國經貿代表談判,她的幕僚及熟識她的外國官員知道,蔡總統想事情時常會用英文來思考,常常是用英文想比中文想更快、更到位。

在2016年,蔡英文剛上任時,接見美國商務部助理部長賈朵德(Marcus Jadotte)訪問團,就曾發生看著講稿致詞,卻還是「中文不輪轉」的小插曲。

蔡總統當時說,「很高興在我上任的這個時刻,看到美國高級的訪問團來台灣訪問,我了解這是我們...呃...呃...呃...I have problem of saying Chinese language. I'm sorry. 呃...」小英突如其來的當機,讓一旁外賓也忍不住笑出來,所幸最後還是看著稿子用中文講完。

然而,這段英文當時被修理的很慘,有英文老師指出四個文法或用法上的錯誤,包括problem 要加s或者加" a ",不應該加" of ",不該用saying,及不用再加language了。

不過,蔡英文對此不以為意,畢竟,在座的客人太了解她了。因為,在致詞之前,蔡總統以英文與賈朵德、時任美國在台協會(AIT)處長梅健華等人打招呼後便說,「在攝影機前面,我最好說中文」。賈朵德回應「我了解」。

上任至今,蔡英文並沒有真的因為使用英文而惹出事端,恐怕與她過去談判的工作經驗息息相關,她向來非常計較一字一句,少有在使用英文時脫稿而出,多半只會在酒會上,用英式幽默與在場的友邦及外國使節開玩笑。

 

熱銷建案&網友看屋心得



好房網不只有新聞,還能找優質宅

好房網News粉絲團

成為好房網Line好友

★好房網HouseFun,加我好友,房產最新消息每天整理給你→點我

★好房網HouseFun,加我好友,房產最新消息每天整理給你→點我

頭版 總覽 圖輯 名家 專題 土壤液化 好房網TV 樂生活