人氣 21

聞米色變 避免食材汙名化 學者籲正名

#食材 #米酵菌酸 #粿條 #衛福部 #王必勝 #椰酵菌酸 #政策 #寶林茶室
中國時報記者陳育賢、呂筱蟬、王家瑜/綜合報導
 
「米酵菌酸」名稱使民眾聞「米」色變,不敢吃粿條,連米製品也受到波及,廠商喊生意大受影響。衛福部次長王必勝表示,預計本周召開專家會議,討論將「米酵菌酸」改以音譯或其他名稱,避免對常用食材造成汙名化。有學者則建議衛福部、農業部,正名為「椰酵菌酸」。
 
寶林茶室食物中毒事件爆發後,許多民眾不敢吃粿條等米製品。桃園市每年舉辦龍岡米干節,將於今年4月底登場,但受寶林茶室風暴影響,商家憂心影響遊客參加意願。
 
 

 

寶林茶室中毒風暴隱憂,桃園龍岡米干節照常舉辦,市府觀旅局結合衛生局將加強業者食安稽查與輔導。(呂筱蟬攝)

寶林茶室中毒風暴隱憂,桃園龍岡米干節照常舉辦,市府觀旅局結合衛生局將加強業者食安稽查與輔導。(呂筱蟬攝)

 

 
業者抱怨,近一周以來民眾聞「米」色變,生意變得非常差,但在地店家用的米干都是自行製造,非透過上游工廠生產,覺得很冤。
 
王必勝表示,米酵菌酸是由唐菖蒲伯克氏菌產生的毒素,好發於玉米澱粉、玉米製品和椰子上。粿條分成好幾種,有些是純米做的,而這次的食材大部分是玉米澱粉,米含量非常低。王必勝表示,「米酵菌酸」一詞是跟著其他國家稱呼,因為開宗明義就寫「米」,民眾看了會擔心,為避免汙名化,衛福部預計本周召開專家會議討論,是否採用音譯「邦克拉克酸」,或改稱「椰黍菌酸」。
 
馬國籍清華大學生命科學暨醫學院分子與細胞生物研究所副教授黃貞祥表示,「Bongkrekic acid」在中文被譯為「米酵菌酸」是很大的錯誤!應是從大陸抄來的,其原文名稱來自印尼用椰子渣製作的天貝tempe bongkrek。
 
他主張,因甚少在大米製品產生,而是在椰子或玉米製品中產生,和大米幾乎無關,譯作「米酵菌酸」不僅不對,還會引起不必要的誤會和恐慌。在馬來西亞食物中毒,十之八九和椰子製品有關,因此譯作「椰酵菌酸」才符合其原名出處、致病變種的意思。
 
陳育賢、呂筱蟬、王家瑜∕綜合報導

熱銷建案&網友看屋心得



好房網不只有新聞,還能找優質宅

好房網News粉絲團

成為好房網Line好友

★好房網HouseFun,加我好友,房產最新消息每天整理給你→點我

★好房網HouseFun,加我好友,房產最新消息每天整理給你→點我

頭版 總覽 圖輯 名家 專題 土壤液化 好房網TV 樂生活