記者莊琇閔/台北報導
台北捷運松山線即將通車,其中「台北小巨蛋」站的閩南、客語發音該怎麼念,困擾捷運公司;請教語言專家學者後,決議將「小巨蛋」三個字比照國語發音播報,兩者皆念成台北「ㄒㄧㄠˇ ㄐㄩˋ ㄉㄢˋ」。
捷運松山線將通車,台北小巨蛋站的閩南、客語發音該怎麼念,引起困擾。
北捷松山線有「台北小巨蛋」站,和高雄捷運「巨蛋站」面臨相同的發音難題,有人建議「巨蛋」直譯「ㄍㄨˇㄉㄢˇ」,有人覺得「小巨蛋」念成「小粒卵、大粒卵」最傳神,更有網友發揮創意,把「小巨蛋」戲稱「小ㄟ熊(最)大粒的卵」,好充分詮釋「小巨蛋」的詞意。
捷運局與捷運公司認為,列車到站廣播應採用一般大眾通俗念法,但閩南、客語發音腔調多元,無法只採用單一腔調發音,因此,捷運列車廣播站名的閩南、客語發音,主要以國語站名發音為主要參考依據。
專家認為,「巨蛋」是外來的專有名詞,不適合用字面文字直譯。同時,參考高雄捷運「巨蛋站」閩南、客語站名發音,皆播報「ㄐㄩˋ ㄉㄢˋ」,因而決定比照播報台北「ㄒㄧㄠˇ ㄐㄩˋ ㄉㄢˋ」。
依捷運局規畫,「台北小巨蛋站」原名為「台北市立體育場站」,為了讓站名更具辨識性,捷運局於二○一一年七月十八日將該站更名為「台北小巨蛋站」。