人氣 15

中韓「泡菜之爭」出爐!韓國將Kimchi譯名為「辛奇」

#泡菜 #韓國 #寰宇 #辛奇 #Kimchi
聯合報 記者蔡敏姿/綜合報導
 
大陸與南韓之間的「泡菜之爭」從去年底延燒至今有結果了。韓聯社報導,韓國文化體育觀光部將韓國泡菜(Kimchi)的中文譯名正式定為「辛奇」,相關修正案從22日開始實施。此舉是為了避免與大陸四川泡菜混淆。
 
鑒於漢語中沒有Kim或Ki這樣的音節,無法進行準確的音譯,南韓農林畜產食品部於2013年對4,000多個漢語詞彙的發音分析,比對大陸八種方言的讀法,並徵求南韓駐華使館專家的意見,提議將Kimchi翻譯成「辛奇」。
 
大陸與南韓之間的「泡菜之爭」從去年底延燒至今有結果了。圖/Pixabay
中國大陸制定泡菜國際標準,不過韓國農林畜產食品部指出,此次國際標準不適用於韓國泡菜。圖/Pixabay
 
報導稱,在今年初對16個候選譯名進行的研討中,考慮到「辛奇」與韓語原文發音相似,且讓人聯想起辛辣、新奇的意涵,被選定為合適的譯名。
 
大陸與南韓網友過去曾就泡菜、韓服等的發源地問題而出現爭拗,引發網路論戰,令「泡菜」的譯名成為爭論焦點。2013年,韓國為申遺,曾將韓國泡菜中譯名改為「辛奇」,以將其與中日泡菜區別開,但由於「辛奇」的說法在大陸的普及效果並不理想,所以韓國2014年又將「辛奇」改回為原名「泡菜」。

熱銷建案&網友看屋心得



好房網不只有新聞,還能找優質宅

好房網News粉絲團

成為好房網Line好友

★好房網HouseFun,加我好友,房產最新消息每天整理給你→點我

★好房網HouseFun,加我好友,房產最新消息每天整理給你→點我

頭版 總覽 圖輯 名家 專題 土壤液化 好房網TV 樂生活