記者康鴻志/桃園報導
桃園升格在即,部分鄉鎮告示牌還是紊亂。有民眾投反映,主管機關已統一英譯以漢語拼音為主,中壢市三民路卻「一市兩制」,通用與漢語拼音都有;另外,「金鳥樂園」觀光景點早已關門大吉,台7線還高掛觀光指示牌,誤導民眾。
地方道路指示牌英譯引發地方民眾微詞,圖為通用拼音,交通局強調近期內全縣完成改善。(記者康鴻志攝影)
中壢、平鎮及新屋英譯,按照官方的漢語拼音標準,應為Zhongli、Pingzhen及Xinwu,而通用拼音為Jhongli、Pingjhen、Sinwu,但中壢市道路指示牌卻是漢語與通用拼音的夾雜,若要標榜為國際級的航空城市,基本的硬體標示不統一,豈不淪為笑柄。
交通局交工科承辦員解釋,最早推動地名英譯時,中壢英文譯名是Chungli,扁政府時代推動通用拼音,譯名從Chungli 變成Jhongli,之後中央又推行漢語拼音,政策一改再改,導致工程人員措手不及,演變成標誌亂象。近期內將加強查察,短期內修正。
另外,為推廣節能、增加到路安全,交通局陸續在易肇事路段,包括龜山忠義路;大園中正東路;中壢中豐北路、中山東路、中原路;八德和平路;桃園市永安路;大溪大鶯路建置「內照式標誌牌面」,並於縣府特區、中正藝文特區、高鐵特區增設「太陽能LED標誌牌面」。
民眾認為縣府用意良好,但應全面推動,尤其假日觀光人潮眾多的復興鄉、龍潭鄉或大園鄉、蘆竹鄉等車潮眾多地區,也應增設。交通局交工科長江信傑表示,計畫從前年開始推動,成效良好會每年編列預算增設,但礙於經費問題,短期仍以易肇事路段為優先。