聯合報記者林麗玉/台北報導
台北城市博覽會上周六正式開幕,首個周末已吸引近2萬人次參觀,不過有網友發現,城博會官網英文版內容錯誤百出,根本是「慘不忍睹的城博會英文」。包括「生活的酸甘甜」官網翻譯為sweet and sour of living;「台北人」更被直翻為Taipei people。研考會回應,的確審核流程有錯失之處,已立即修改。
被視為市長柯文哲畢業展的台北城博已盛大開幕,不過臉書「Translation Matters 翻譯有要緊」粉絲專頁發現,官網英文版錯誤百出,包括應翻譯為bittersweet life的生活酸甘甜,卻譯為sweet and sour of living;應為the people of Taipei的「台北人」,卻被直翻為Taipei people;還有a sense of achievement in happiness,到底是要成就感、還是幸福感?也讓人看得霧煞煞。

粉專也質疑,城博官網第一頁就爛成這副德行,這叫首善之都?恐怕是丟臉之都。北市府回應,經檢討,審核流程確有錯失之處,已立即修訂,預計周日晚間完成更正,並全面檢視,後續加強落實稿件內部審核機制。

